«Дигеніс Акрит» у перекладі Василя Степаненка

Дорогі друзі! У видавництві «Перун» побачив світ здійснений Василем Степаненком перший поетичний переклад українською мовою середньогрецького (візантійського) епосу ХІ-ХІІ ст. про славетного героя Дигеніса Акрита, з якого веде початок новогрецька література.
Важливою особливістю видання є його двомовність: автентичний грецький текст подано поруч із максимально наближеним до оригіналу перекладом українською. Це заоохотить читачів до глибшого вивчення обох мов і культур. Допоможуть у цьому вміщені в книзі короткий грецько-український словник і довідник власних імен та географічних назв, а також ґрунтовна передмова Герасимоса-Ніколаоса Бугаса та наукове дослідження епосу Тетяни Чернишової.
Як зазначила член-кореспондент Національної академії наук України, доктор філологічних наук, професор Ніна Клименко, діалог української літератури з грецькою розпочато давно. В Україні добре відома давньогрецька література. Читачі знайомі і з новою грецькою літературою. Багато творів сучасних грецьких письменників перекладено українською. Біля витоків цього діалогу – знані українські елліністи – професор Київського університету імені Тараса Шевченка Андрій Білецький та доцент Тетяна Чернишова.
Вони стали популяризаторами новогрецької мови і літератури в Україні, об’єднали ідеєю міжкультурного діалогу України та Греції метрів перекладу Григорія Кочура, Дмитра Паламарчука і молодших своїх учнів, визнаних сьогодні майстрів перекладу О. Пономаріва, А. Чердаклі, В. Степаненка.
Свідченням цього успішного спілкування стало багато перекладів з новогрецької, серед них найбільш промовистим є антологія «Новогрецька література. Українські переклади» (1-ше видання 2005 р., 2-ге 2008). Вона зайняла чільне місце в серії «Бібліотека світового письменства».
Однак досі не було українського перекладу середньовічного грецького епосу «Дигеніс Акрит» – твору, що належить до світової класики і є визначним початковим пунктом, точкою відліку, за Т. М. Чернишовою, літератури Нової Греції. Завдяки Василеві Сте- паненкові, котрий став лауреатом премії в галузі перекладу ім. Максима Рильського 2016 р. за поему «Еротокрит» (із списку ЮНЕСКО – 300 кращих світових творів), що також належить до середньовіччя, маємо в своєму розпорядженні цю книжку.
Тепер із літературною пам’яткою ХІ-ХІІ ст. можуть ознайомитися усі бажаючі у бібліотеці КЦ Федерації грецьких товариств України.
Прес-служба ФГТУ.