Презентація українського перекладу “Еротокриту” в Афінах (ФОТО)

12 жовтня 2018 року у Культурному центрі Афінської мерії «Меліна» у рамках культурно мистецького проекту «Презентація української книги в Афінах» відбулася виставка Української книги та презентація першого українського перекладу відомого грецького твору XVII століття Вінсента Корнароса «Еротокрит». Захід здійснено у рамках Міжнародного фестивалю «Афіни – світова столиця книги 2018» за організаційної ініціативи Центру підтримку і розвитку культурної спадщини «Тремібіта» за підтримки Посольства України у Грецькій Республіці, Грецько-Української торгівельно-промислової палати і Муніципалітету Афін.
У заході взяв участь автор українського перекладу «Еротокрита» – відомий український поет і перекладач Василь Степаненко. У ході презентації з доповідями виступили професор візантології Національного Афінського універистету імені І.Каподістрії Діонісіос Каламакіс та старший викладач кафедри грецької філології Маріупольського державного університету Ірина Рожкова. Модератором заходу був голова Філологічного дому м. Пірей, грецький письменник і журналіст Стефан Мілесіс.
У рамках презентації були представлені уривки з «Еротокрита» грецької і українською мовами у виконання представників Об’єднання критян Пірею «Омонія» та Культурного центру «Трембіта», а також коротка концертна програма.
Поема-романс «Еротокрит» – перший класичний твір новогрецькою мовою, який з’явився в середині XVII ст. Найбільша цінність цього твору – народна, чиста мова. Поема має 10 тисяч римованих строф-п’ятнадцатискладів, відомих також як «політична строфа». 1978 року рішенням ЮНЕСКО «Еротокрит» включено до переліку 300 шедеврів світової культури. Незважаючи на світове значення цього літературного твору, його перекладено лише чотирма мовами: французькою, англійською, італійською. Четвертою мовою перекладу стала українська.
«Еротокрит» українською мовою у перекладі Василя Степаненка був виданий у 2016 році видавницвом «Веселка» з ілюстраціями художника Миколи Пшінки за підтримки грецького мецената Герасимоса-Ніколаоса Бугаса.
За переклад цього твору Василь Степаненко відзначений літературною премією імені Максима Рильського.
Фото: О.Дорошкевич