На Кіпрі грецькою мовою вийшла збірка віршів Катерини Бабкіної

Книжку під назвою «Не проси ні про що, крім тепла» видало видавництво PBP Vintagebooks Publications.
Видання вийшло у межах програми Українського інституту книги для іноземних видавців Translate Ukraine.
Усього цього року має бути профінансовано переклад 57 українських книжок.
Translate Ukraine – нова програма Українського інституту книги, яка частково відшкодовує витрати на видання української літератури іноземною мовою. УІК підтримує книжки, написані українською мовою та видані українськими видавцями. Це може бути художня література (проза, поезія, драматургія), нонфікшн та гуманітаристика; дитяча та підліткова література.
Інститут надає підтримку і перекладачам-початківцям, і досвідченим перекладачам, але перелік перекладених творів з української мови або фрагмент тексту, що пропонується до перекладу, підвищують шанси проєкту. Установа покриває витрати на передачу прав та на переклад. Водночас інституція не покриває видатки на друк та інші супутні витрати (редагування, коректура, дизайн, верстка).
Загальна сума, яку може відшкодувати Інститут книги – до €4 тис. за одне видання.
Наша довідка: Катерина Бабкіна відома збірками оповідань “Лілу після тебе”, “Щасливі голі люди”, збірками віршів “Заговорено на любов” та добрими дитячими, але водночас і такими дорослими книжками – “Гарбузовий рік”, “Шапочка і кит”. Загалом письменниця є авторкою 11 книжок, які перекладено на більше, ніж десять мов світу.